<오늘의 영어> 안전벨트, 방어운전 영어로?
■ Fasten your seat belt.
■ Buckle up.
안전벨트를매세요.
■ Drive defensively.
방어운전을해.
■ That guy is tailgating.
저 사람내 차에 너무붙어서 운전하네.
■ Get off my tail!
떨어져서 운전해요!
seat belt가 답답하고 귀찮디는 이유로 잘 매지 않는 경우가 많죠.
하지만 안전벨트 즉seat belt는 꼭 매야되는 것이죠
우리나라에서도 안전벨트는 생명벨트라는 말을 하죠. 그리고 지금은 매지 않으면 불법입니다.
‘안전벨트를 매세요’ 라는 표현을 영어로 하는 것을 비행기로 여행을 해보신 분은 들어보셨을거예요.
flight attendant(승무원)가 착륙과 이륙(landing and take off)을 할 때 기내 방송으로 하기도 하고, 자신의 좌석에 앉으면 보일 수있도록 앞좌석에도 써있죠.
그 표현은 "Fasten your seat belt"인대 차를 타고 난후 다른 사람들에게 안전밸트를 매라고 할 때도이 표현을 씁니다.
그런데 꼭 같은 의미의 비격식적 구어체 표현이 있어요.
''Buckle up."이 바로 그 표현인대 'buckle'은 우리가 바지 혁대를 ‘바클’ 이라 하는 것과 비교해서 생각하시면 이해가 될겁니다.
seat belt를 매는 것은 안전을 위해서 하는 것인데 운전 자체도 안전하게 해야 하겠죠?
흔히 '방어운전을 하라’라는 말을 하잖아요?
방어운전 이라는 말 자체는 'defensive driving'이지만 '방어운전을 해' 라고 말할 때는 혼히 "Drive defensively" 라고 합니다.
'defensive driving'이라는 말을 쓸 경우에는 방어운전을 하라는 "Practice defensive driving."입니다.
여기서 practice는 연습하다’ 의 뜻이 아니라 ’고수하다’ 의 의미로 쓰였어요.
자, seat belt도 매고 defensive driving도 하는데 , 백미러로 보니까 내 뒤의 차가 내 차뒤를 바짝붙어서 운전하는 것이 보여요. 그럴 때 '내 뒤에 오는차 너무 바짝붙어서 운전하잖아'라고 하면서 백미러를 들여다보고 '거 좀 떨어져서 운전해요’ 라고 소리쳤다고 해요.
이 두 문장을 영어로 해보겠는데요, 우선 '백미러’ 는 콩글리쉬인것을 아세요.
백미러는 'rearview mirror'이고요, 앞차에 바짝 붙어 운전하다’ 는 'tailgate'이라고 합니다.
그러니까 rearview mirror를 들여다 보고 "That guy is tailgating."(저 사람 내 차에 너무붙어서 운전하네.)라고
말한 후, "Get off my tail!"이라고 덧붙이는 것이죠.
여기서 tail이란 차의 꼬리. 즉, 차의 뒤 를 말하고 그것을 'get off'하라는 것은 떨어지다’ 이니까, "Get off my tail."은 내 꼬리에서 떨어져 가 , 다시 말하면 떨어져서 운전해요가 되죠.
이 "Get off my tail."은 동물의 긴 꼬리를 밟고 있을 때 '내 꼬리 밟지 마’라고 말하는 것에서 나온 표현입니다.
■ Fasten your seat belt.
■ Buckle up.
안전벨트를매세요.
■ Drive defensively.
방어운전을해.
■ That guy is tailgating.
저 사람내 차에 너무붙어서 운전하네.
■ Get off my tail!
떨어져서 운전해요!
'오늘의 영어 한마디' 카테고리의 다른 글
<오늘의 영어> 운전중 차량 이상으로 위기모면 영어!! (0) | 2022.06.25 |
---|---|
<오늘의 영어> 일본에서 건너온 잘못된 영어(자동차 용어) (1) | 2022.06.05 |
<오늘의 영어> 엘레베이터나 버스에서 내릴때 부탁하는 영어 (0) | 2022.05.29 |
<오늘의 영어> 택시와 버스탈때 영어 표현(서로 다름) (1) | 2022.05.22 |
<오늘의 영어> 갑자기 방문해야 하는 경우, 갑자기 온 손님 거절하는 영어 (0) | 2022.05.15 |