오늘의 영어 한마디

<오늘의 영어> 갑자기 방문해야 하는 경우, 갑자기 온 손님 거절하는 영어

아는선생 2022. 5. 15. 23:22
728x90
반응형

<오늘의 영어> 갑자기 방문해야 하는 경우, 갑자기 온 손님 거절하는 영어

 

■ Did I come at a bad time?
■ Is this a bad time for you?
■ Is this a bad time?
    제가 바쁜 시간에 왔나 봐요.
■ I'm afraid you've come at a bad time.
    저 죄송하지만 제가 지금 좀 바빠서요.
    (사실은 지금 좀 바쁘거든요.)
■ I'll try to catch you some other time.
    지금은 바쁜 것 같으니까 다음에 오지요.
■ I'll try to catch you later.
    좀 있다가 들르겠습니다.
■ See you later
■ Catch you later.
    또 보자.

반응형

 

갑자기 방문해야 하는 경우, 갑자기 온 손님 거절하는 영어

요즘은 음식점도 예약해야 되고 비행기도 그렇고 해서 예약하는 것에 익숙해지긴 했지만 그래도 친구들 집에는 전화해서 간다고 하지 않고 아직도 그냥 많이 가죠.

 

그런데 서양 사람들은 이 '쳐들어 가는것’ 을 도저히 이해하지 못할 뿐 아니라 미리 알리지 않고 그냥 찾아간다는 것은 상당히 무례한 것으로 생각을 합니다.

 

만일 여러분이 외국인 친구를 연락 없이 찾아갔다면 그는 별로 반갑게 맞이하지 않을 뿐 아니라 집으로 들어오라는 말을 안 할 거예요.
하여간 어떤 때는 부득이하게 연락을 못하고 누구를 찾아가야 하는 경우가 있죠, 이때 쓸 수 있는 표현을 알아보죠.

 

찾아간 그가 별로 유쾌한 얼굴이 아니거나, 분위기를 보니 뭔가 바빠한다는 감을 잡았습니다.

그때는 여러분이 '제가 바쁜 시간에 왔나봐요’ 라고 말씀을 하셔서 이야기할 수 있는 좋은 시간이 아니라면 떠날 수 있다는 것을 알리셔야 하잖아요.
그러면 ‘바쁜 시간에(또는 좋지 않은 시간에) 제가 왔나 보죠' 를 영어로 해볼 텐데요, '바쁜 시간’을 말씀하실 때 'busy'라는 단어를 쓰시지 마세요.

 

이 문장은 "Did I come at a bad time?" 이라고 하셔야 합니다.

그려니까 ‘바쁜 시간’이 'bad time'으로 표현 된다는 거예요.
이 문장은 'I'를 주어로 하지 않고 'this'를 주어로 받기도 한답니다.

 

그럴 때는 "Is this a bad time for you?"라고 하는데, 짧게 줄여서 "Is this a bad time?"이라고도 합니다.

 

갑자기 방문해야 하는 경우, 갑자기 온 손님 거절하는 영어

반대로 여러분이 아주 바쁠 때 누가 찾아왔다고 하죠.

그런데 찾아온 이가 눈치를 전혀 못 채고 위의 문장을 말하지 않는다고 해요. 

그럴 때는 "저 죄송하지만 제가 지금 좀 바빠서요"라고 말씀을 하셔야겠죠.

이 문장을 말씀하려면 우선 '저 죄송하지만'이라는 미안한 마음을 표현하셔야 하는데 이때의 '죄송하다, 미안하다'는 "I'm sorry~"를 쓰지 않고 "I'm afraid~" 를 씁니다.

 

"I'm sorry~"는 자신이 무엇인가 잘못했을 때 사과하는 말이기 때문에 이 경우에는 어울리 지가 않죠.
잘못한 것은 없으나 상대에게 미안한 마음을 나타내는 표현은 "I'm afraid~"입니다. 

우리말의 "~해서 어쩌죠" 의 의미인 것을 알아두세요.

그래서 이 문장은 "I'm afraid you've come at a bad time" 이 됩니다.

 

위의 모든 문장들은 누구 집에 찾아갈 때뿐 아니라 직장에서 누구의 사무실에 찾아갔을 때도 쓰입니다.
볼 일이 있어 사무실에 찾아갔는데 상대가 'come at a bad time'이라는 인상을 주었다면 ‘지금은 바쁜 것 같으니까 다음에 오지요' 또는 '좀 있다가 들르겠습니다’라는 말을 하게 되겠죠.
이렇게 다시 오겠다는 말을 하되 다시 와야 하는 이유가 다른 이유가 아닌 상대가 바쁜 이유였을 때는 'come back'하겠다는 표현을 쓰기보다 다음 표현을 씁니다.
"I'll try to catch you some other time." 또는 ''I'll try to catch you later."
'catch'는 잡다’라는 의미가 있으니까 ‘이따가 너를 잡겠다’라는 말은 ‘이따가 네가 시간이 있을때 그때 너와 이야기하겠다’라는 뜻입니다.
물론 "I'll come back later."라고 해도 틀리지는 않지만 'catch'를 써서 하는 위 표현은 그야말로 native speaker들이 일상대화에서 쓰는 표현이지요.

 

■ Did I come at a bad time?
■ Is this a bad time for you?
■ Is this a bad time?
    제가 바쁜 시간에 왔나봐요.
■ I'm afraid you've come at a bad time.
    저 죄송하지만 제가 지금 좀 바빠서요.
    (사실은 지금 좀 바쁘거든요.)
■ I'll try to catch you some other time.
    지금은 바쁜 것 같으니까 다음에 오지요.
■ I'll try to catch you later.
    좀 있다가 들르겠습니다.
■ See you later
■ Catch you later.
    또 보자.

 

 

728x90
반응형