오늘의 영어 한마디

<오늘의 영어>호감있는사람에게 하는 영어(호감영어)

아는선생 2022. 8. 21. 22:28
728x90
반응형

<오늘의 영어>호감있는사람에게 하는 영어(호감영어)

&lt;오늘의 영어&gt;호감있는사람에게 하는 영어(호감영어)
<오늘의 영어>호감있는사람에게 하는 영어(호감영어)

■ Haven't we met before?
  우리 전에 어디선가 만나지 않았나요(커피 한잔 하시죠)?
■ Can I buy you a drink?
  술 한잔 사드려도 될까요?

 

만일 여러분이사적인 모임의 장소 아닌 곳에서 호감이 가는 이성을 발견했다면 그 사람에게 어떻게 말을거나요?
그 장소는 bar일수도 있고 버스정류장 일수도있죠.
중고등학교 때나 대학교 때 누굴 쫓아가본 경험이 있으세요?
아마 ’‘저 시간이 있으시면 커피 한잔 같이 하실까요?'라고 하시지 않았나요?
모르는 이성에게  접근할때 가장 기본적으로 하는 말이 커피하자는 말일거예요. 

그런데 영어표현에 바로 그런 말이 있다는 거죠.

직역해서 "Do you want to have some coffee with me?"가 아니에요. 

어디 가서 커피하자는 말은 첫마디 말을하고 서로 이야기를 좀 한후에 나오는 말이거든요.

서양인들의 '커피하자’ 는 의미의 첫 마디는"Haven't we met before?"랍니다.
물론 해석을 하면 ‘우리 전에 어디선가 만나지 않았나요’ 이죠. 

그리고 뜻도 바로 그러하구요.

그런데 이 말은 정말로 말하는 사람이 상대와 이전에 어디선가 만났다고 생각해서 하는 말이 아니거든요. 

단지 상대에게 말을 걸기 위해서 하는 상투적인 것이죠.

그러니까 우리말의 ‘커피 한잔 하시죠’ 와 그 뉘앙스가 같은 것이랍니다(커피 한잔 하자는 것 또한 커피를 마시는 것이 목적이 아니라 그 말을 함으로써 상대와의 대화거리를 주는 것과 마찬가지죠)

 

"Haven't we met before?"는 조금씩 변형이 되어 표현되기도 합니다. 

"Haven't I seen you from somewhere before?" '내가 당신을 전에 어디 다른데서 만나지 않았나요’ 라고 하기도 하고, 또는"Don't I know you from somewhere?"라고 하기도 하는데 '내가 당신을 어디에선가 아는것 아닙니까’ 라는 말은 ’이전에 어떤 자리에서 만나서 당신은 내가 아는 사람 같다' 라는 뜻이죠.

&lt;오늘의 영어&gt;호감있는사람에게 하는 영어(호감영어)
<오늘의 영어>호감있는사람에게 하는 영어(호감영어)

조금씩 표현이 다르지만 말하고자 하는 기본적인 의도는 모두 상대에게 말을걸때 쓰는 첫마디로서 상대에게 관심이 있다는 것을 전하고 있습니다.
그 이성을 본 곳이 bar인 경우에는 위의 말을 할 수도 있지만 bar라는 특성 때문에 또 다른 표현을 쓴답니다.

bar라는 곳이 술을 마시는 장소이니 만큼 이때는 상대에게  말을 거는 첫 말이 술과 관계가 있거요.

"Can I buy you a drink?" "술 한잔 사드려도 될까요?'라고 말하죠.
만일 남성이 여성에게 이렇게 맡을 걸어왔는데 여성이 "No, thank you."라고 대답했다면 그 남성에게 관심이 없다는 뜻이니 그는 약간은 무안하게 돌아서겠죠.
여성이 "Sure."라고 대답했다면 남성은 그 여성 옆에서 그녀를 사로잡을 다음 말을 생각하겠죠.

 

■ Haven't we met before?
  우리 전에 어디선가 만나지 않았나요(커피 한잔 하시죠)?
■ Can I buy you a drink?
  술 한잔 사드려도 될까요?

728x90
반응형